sábado, 30 de janeiro de 2010

Sobre tradução colaborativa

Este post é uma indicação de Malena Monteiro.

Olá

Há uns dias, li a respeito de tradução colaborativa e gostaria de saber a opinião de vocês.
Pelo que entendi, seguindo a onda da internet 2.0, wikipédia, e-books e redes sociais, surgiu essa idéia de tradução colaborativa, onde cada participante "adota" um pedaço pequeno do texto para traduzir, sem receber nada por isso e o texto final é resultado de uma 'colagem' de traduções. No começo, elas não tinham ambição de sair do amadorismo, serviam para traduzir manuais ou tutoriais de internet, mas agora a Editora Plus está com um projeto colaborativo. Será que dá certo?

Vale a pena ingressar em um projeto desses (nem que for para treinar, no início da carreira) ou é apenas uma forma de obter traduções a baixo custo, explorando a boa vontade dos participantes?

Será que esse tipo de iniciativa, se der certo, mudará muita coisa na vida dos futuros tradutores?

Segue o link onde vi o assunto pela primeira vez, seguido pelo link do projeto da Editora Plus:

http://livroseafins.com/traducao-colaborativa-o-que-voce-acha-a-opiniao-de-leitores-e-tradutores/

http://editoraplus.org/traducao/

Laís Sartori
la_sr@hotmail.com

Nenhum comentário:

Postar um comentário